Patoué eun Mezeucca, Téritouéo que boudze é reboudze, se trame é tsandze - Concert in Patois (dialect)
Contactos
Lo conser de sit an se llatte i tème cherdù pe lo Concour Cerlogne «Habiter et nommer l’espace, rester et se déplacer», eun argumàn bièn vasto que permé de possèi itre developpoù deun saqueunse magnie.
Deun le tsansón que sarèn propozaye, é que vo accapade deun si livret, vo pouade pi trouì de difiente sujestchón. De cou restì é se tramì l’et eun voyadzo deun sé mimo, que pou partì di lièn euntre téritouéo é atatsemèn a se rèise, eun passèn deun eun parcour euntérieur a la dicouverta de son idantitoù. D’atre cou, si deplasemèn l’é reprézentoù di véritablo voyadzo de tsagreun de qui l’a desidoù ou l’é itoù coudzì de se tramì de son péì : l’é pai que l’istouére no conte de la souffranse é di magón de fallèi abandoun-ì son veladzo, comme deun lo cas di depeplemèn di montagne ou de l’émigrachón.
Eun lon Voyadzo !
Bon voyadzo a vo… euntre rèise que reston bièn groppaye a eun téritouéo que tsandze é se trameré todzor
This year's concert relates to the main theme chosen for the Concours Cerlogne ‘Habiter et nommer l'espace, rester et se déplacer’ - ‘To inhabit and name spaces, to stay and move’, a vast subject that can be developed in any way.
Within the proposed excerpts, several suggestions can be found. Sometimes to stay and move is a real inner journey, which tells of the link to the territory and one's roots, in the discovery of one's identity.
At times, on the other hand, this displacement is represented by a real journey of sorrow for those who have decided or have been forced to move away from their village: this is how the story tells of the suffering and the pain of having to leave one's village, as in the case of mountain depopulation and immigration.
A long journey!
Happy journey to those who cling to a changing land and to those who would move on and on.